Thank You

We have received your request and will be in touch soon.

 

Contact Us

When time and accuracy are BOTH important,
it's good to know you can count on us!

FOR THE RIGHT WORDS, CONTACT US TODAY!

Head Office:

25 Rockcastle Drive
Toronto, ON Canada

Telephone: 416-248-5648

General Email: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 
  • In-house Project Managers and Translators
  • Accuracy and Fast Turnarounds
  • High Quality & Reliable
  • Free Quotes/Estimates
  • Certified QA process
  • Scalable teams based on volume
  • All Major Languages
  • Superior knowledge of Canadian/Québécois French
  • Translation/Editing/Proofreadings/Transcreation/Localization
  • Over-the-Telephone Interpreting – Consecutive & Sight Translation
  • Over 20 years of experience
Specializing in business communications for companies including Fortune 500 …
  • Business-to-Business
  • Business-to-Consumer
  • Non-Profit Organizations
  • CPG Consumer Packaged Goods
  • Food & Nutrition
  • Health & Beauty
  • Consumer Electronics & Appliances
  • Home Hardware & Houseware
  • Fashion
  • Sports (Recreational to Professional & equipment)
  • Marketing & Advertising
  • Human Resources & Legal
  • Health & Safety
  • Transportation
  • Travel & Tourism
  • Sales Presentations
  • Contest Rules & Regulations
  • Packaging & Labelling
  • Ingredient Listings, Recipes
  • Scripts
  • Slogans
  • Loyalty & Incentive Programs
  • Benefit Plan Booklets, WHMIS Materials
  • Websites

and much more!

TOP OF PAGE

Services

  • TRV – Traduction, révision, vérification finale
  • Traduction créative (slogans, création de noms, etc.)
  • Révisions
  • Lecture d'épreuves (ex. emballages, brochures)
  • Contre-traduction
  • Raffinage – sur papier
  • Traduction à vue/traduction orale – de vive voix, au téléphone
  • Interprétation consécutive (ex. conférences téléphoniques)
  • Traduction de premier jet seulement (sans recherche, révision ou vérification finale); traduction humaine, pas automatique
  • Préparation de documents
  • Éditique/mises en page spécialisées
  • Transcriptions
  • Élaboration de vocabulaire et de lexiques d'entreprise
  • Extraction terminologique
  • Consultations pour les services linguistiques
  • Encadrement lors de présentations/discours/scénarios
  • Voix hors champs, sous-titrage, système RVI
  • Mise en page bitexte ou bilingue

            et plus encore! Contactez-nous pour des détails.

Nous veillons à vous fournir des traductions de qualité supérieure et un service personnalisé de qualité optimale, tout en respectant toujours les échéances.
Nous agissons de manière intègre et professionnelle.
Nous prônons le respect mutuel dans tous nos rapports. Nous sommes impartiaux, ouverts et responsables.
Pour lire notre engagement complet en matière de service à la clientèle, veuillez cliquer ici.
TRADUCTIONS
Nous disposons d'un processus d'assurance de qualité certifié en 3 étapes (TRV complet).

Responsable de projet
 > Traducteur
       > Réviseur
   > Vérificateur final/préposé au contrôle de qualité
> Responsable de projet

 

Qu'il s'agisse de votre site Web ou d'une importante campagne de promotion... nous pouvons vous aider à gérer les défis inhérents à vos besoins en matière de traduction. Nous travaillerons de concert avec vous et vos fournisseurs afin de veiller au suivi et à l'uniformité de vos projets et nous vous fournirons une chaîne de services intégrés.

Nous nous spécialisons dans les communications d'entreprise, telles que la finance, les ressources humaines, le marketing et l'adaptation publicitaire (création de slogans, nouveaux produits/développement de concept, etc.), la santé et la sécurité,  la formation professionnelle et les documents techniques. Nous  possédons ainsi une vaste expérience dans les sphères de traduction suivantes :

Slogans • Annonces • Sites Web • Rapports financiers • Fiches signalétiques • Matériel de PLV • Présentations de vente
Manuels de formation et de ventes • Guides techniques et feuillets de spécifications
Profils de produits • Commnuniqués de presse • Règlements de concours publicitaires
 Conditionnements et étiquetage • Médias imprimés et télévisés • Et plus encore!

Nous confions un projet à une traductrice ou à un traducteur en fonction de ses domaines d'expertise. Dans le but d'assurer la compatibilité et l'uniformité sur les plans terminologique et stylistique d'un projet à l'autre, un traducteur principal est désigné à titre de responsable de votre compte. Cette personne supervise tous les projets exécutés pour votre entreprise et actualise le lexique propre à votre entreprise afin d'assurer la constance du vocabulaire.

ÉLABORATION DE VOCABULAIRES ET DE LEXIQUES D'ENTREPRISE

Nous compulsons les divers documents diffusés par votre entreprise afin de constituer un lexique recensant les termes et définitions qui vous sont propres. Il peut s'agir de votre bilan annuel, de matériel de commercialisation, de votre organigramme, de formulaires, de vos publications internes et des appellations de produits; à vous de décider! En plus de contribuer efficacement à la standardisation de vos communications, un tel lexique permettra à votre entreprise de présenter une image cohérente.

CONSULTATIONS

  • Notre système de dépannage : Si votre service de traduction est débordé et qu'il ne respecte pas ses échéances ou si la qualité du travail laisse à désirer, nous pouvons vous proposer des solutions dans tous les domaines (p. ex. rationalisation, contrôle de qualité, élaboration lexicale, gestion de projet)
  • La planification de projet : Si un projet est annoncé et que vous souhaitez l'intégrer à votre planification ou à votre plan de cheminement critique, nous pouvons vous aider. De plus, c'est GRATUIT!
  • Élaboration des politiques de l'entreprise relatives au bilinguisme
 

DISCOURS ET PRÉSENTATIONS (encadrement et traduction) 

Pour un discours ou une présentation impeccable, faites appel à nous! En réponse aux demandes de nos clients, nous offrons des séances d'encadrement et de répétition aux personnes de langue anglaise qui doivent prononcer un discours ou une allocution en français ou en espagnol. Nous vous ferons répéter votre discours jusqu'à ce que vous soyez suffisamment à l'aise pour vous présenter en public. Si votre emploi du temps est trop chargé pour que vous vous déplaciez, télécopiez-nous votre discours en français ou en espagnol et nous vous le ferons répéter de vive voix au téléphone. Nous pourrons remanier le texte si un mot ou une phrase vous fait trébucher, nous vous conseillerons sur la prononciation, l'intonation, les pauses, etc.

Bien entendu, nous pouvons traduire votre discours. Nous tiendrons alors compte de votre degré de connaissance de la langue de traduction, nous prévoirons des pauses et nous vous dirons comment prononcer les mots qui vous donnent de la difficulté. Nous pouvons également vous fournir une version de votre discours enregistrée que vous écouterez en cours de préparation orale à votre allocution.

LEXIQUE DES TERMES DE L'INDUSTRIE

FSL – Fournisseur de services linguistiques

TRV – Traduction, révision, vérification finale

Traduction – Procédé qui consiste à transposer des mots écrits et du texte dans une autre langue : la traduction est l'art de transmettre le sens d'un texte en langue source vers un texte en langue cible. Une bonne traduction est fidèle à l'original, tout en étant idiomatique dans la langue de traduction, sans perdre la précision ou le sens du texte original et sans ajouter d'éléments superflus ne se trouvant pas dans le document source original.

Contre-traduction – Retraduction d'un texte dans la langue source d'origine par un autre traducteur ou une autre équipe qui n'était pas impliqué dans le projet auparavant.

Traduction automatique (TA)/postédition de traduction automatique La traduction automatique (TA) est une technique informatique durant laquelle un ordinateur analyse un texte source et le traduit vers une autre langue. Toutefois, la traduction automatique demande une intervention humaine sous forme de préédition et de postédition.

Grâce à une préparation adéquate (préédition) du texte source en vue de la traduction automatique et grâce à la révision (postédition) de la traduction automatique par un traducteur humain, les outils commerciaux de traduction automatique peuvent produire des résultats utiles dans certains cas. Cependant, les traductions automatiques ne sont pas publiables sans intervention humaine.

Mise en page bitexte et bilingue  Alignement du texte source et du texte traduit.

Traduction à vue Il s'agit de la traduction de vive voix (interprétation) d'un texte écrit. Traduction orale seulement.

Raffinage  Résumer les éléments essentiels, les points importants et les idées principales d'un document.

Localisation, ou « l10n » Adaptation d'un produit ou d'un service à une langue et à une culture particulières en lui donnant un effet local. Lors de la localisation d'un produit, en plus du caractère idiomatique de la traduction, il faut aussi prendre en compte des détails tels que les fuseaux horaires, la monnaie, les fêtes nationales, les sensibilités locales aux couleurs, les noms de produit et de service, les rôles sexuels et les exemples géographiques. Un produit ou un service dont la localisation est réussie semble avoir été développé dans le pays cible.

Internationalisation – Processus d'adaptation d'un produit ou d'un service, qui consiste à prendre en compte dès le départ la localisation, par exemple, en s'assurant d'avoir assez d'espace pour l'intégration des autres langues; en rédigeant le texte source dans un langage clair et simple, sans utiliser d'argot ou de jargon; en évitant l'utilisation d'abréviations ou de graphiques contenant du texte; en employant une légende qui permet facilement l'intégration d'une autre langue; en intégrant des diagrammes sans texte et des images génériques, etc.

Tips & Strategic Sources • Conseils et sources stratégiques •
Consejos y Fuentes estratégicas

Click on any logo or title to open / Cliquez surtout logo ou titre pour ouvrir  / Haga click sobre cualquier logotipo o titulo para abrir

Helpful Tips / Conseils utiles / Consejos útiles 

By in FRENCH only inc. (IFO)
By in FRENCH only inc. (IFO)

Publishing Level - full QC? 1st Draft? Gisting/Verbal sight reading? By IFO


Quality Metrics example. Target audience/end use of a document should be key. By IFO

What you should expect as a client & what you should know about us

Informative Readings/Posts • Textes/publications informatifs • Textos / publicaciones informativos

By Birgit Blain, Birgit Blain & Associates
Writer for Food in Canada, Grocery Business and CanadianGrocer.com 

Courtesy of / Avec l'aimable autorisation de / Cortesía Lorraine Stanford LTS Consulting

Slideshow from / Diaporama de / Presentación de diapositivias de
Gowlings LLC, Knowledge Centre

Courtesy of / Avec l'aimable autorisation de / Cortesía de Gowlings LLC

Shelley Samel
Courtesy of / Avec l'aimable autorisation de / Cortesía de Gowlings LLC

By Brenda Pritchard.
Courtesy of / Avec l'aimable autorisation de / Cortesía de Gowlings LLC

Courtesy of / Avec l'aimable autorisation de / Cortesía de 
Food In Canada Magazine

Slavomir Belis,     English<>Slovak Translator,
traducteur anglais<>slovaque ,    traductor inglés <> eslovaco


SYNERGISTIC BUSINESS CONNECTIONS / STRATEGIC SOURCES
RELATIONS D'AFFAIRES SYNERGIQUES/SOURCES STRATÉGIQUES
RELACIONES COMERCIALES SINÉRGICAS/FUENTES ESTRATÉGICAS
Click on any logo to visit a website/Click on any logo to visit a website/ Click on any logo to visit a website

Government & Associations • Gouvernement et associations • Gobierno y asociaciones

Regulatory Compliance / Labelling / Branding / Copywriting
Conformité réglementaire / étiquetage / stratégie de marque / redaction
Conformidad reglamentaria / etiquetado / estrategia de marca / redacción

Visit Close to the heart

Close to the Heart is a professional nutrition services company providing expertise in a broad range of services including food regulations, nutrition communications and public relations. President of Close to the Heart Angela Liuzzo is a Registered Dietitian with over 15 years of nutrition and food and beverage regulatory experience.

Legal Suites Inc./Bulcan FoodBev Consultants Inc.

Hands on food compliance consulting for Canada & US. Label review services, Label Registration and other regulatory service s such as interim and temporary marketing authorizatons, food additive submissions, etc.

 

We make brands more saleable!
Birgit Blain & Associatescarve out solutions for your needs in strategy, brand and packaging development, for retail and food service. Seasoned food experts supporting food processors & brand owners with an appetite for growth. Specialists in Brand Development, Product Commercialisation and Private Label Brands. A multidisciplinary team of highly skilled experts in packaged goods and food retailing. Benefit from insights and years of experience with Canada's largest food retailer and President's Choice®, one of Canada's most trusted brands.

Click logo to visit Focal Point Focal Point Research Inc. is a consulting company which has the unique ability to assist in many aspects of launching and improving products. From early concept to regulatory approvals, product and package development, manufacturing and quality assurance, we provide comprehensive insight not typically found in a single firm.
Pistachio - writing about the business of food.Stephanie Ortenzi established Pistachio as a copywriter specializing in marketing for restaurant and food companies, informed by a 15-year career as a professional chef. She produces all manner of written marketing messages -- digital and print content marketing, newsletters, ad copy, advertorial, press kits, direct marketing, video scripts, menu branding, HR communications, ghost-blogging, sell sheets, creative briefs -- with SM and SEO literacy to boot.

Guelph Food Technology Centre

GFTC is a global leader in food safety, training, quality and technical solutions including nutrition analysis by chemistry or computer generation.

COR is the kosher certification trademark used by the Kashruth Council of Canada, the largest kosher certification agency in Canada. COR has been servicing the Canadian food industry for over 60 years and now certifies 70,000 products at approximately1000 facilities across Canada and around the world.

Richard Rabkin, Director of Marketing & Business Development

Phone: (416) 635-9550 

McCarthy Consultant Services Inc.

MCSI is trusted and valued by the pharmaceutical, biotechnology, medical device, food, natural health products and cosmetic industries for its efficient, timely, and effective regulatory work. The staff and Associates of MCSI have extensive background working in these highly regulated and constantly evolving industries. MCSI also has the capability to handle your drug and medical device regulatory needs in the US and the EU.

International Etiquette & Business Consultants
Conseillers en affaires et en étiquette internationals 
Consultores en negocios y etiqueta qiqueta internacionales  

LBC Consulting - Market Research L.B.C Consulting Services are management consultants that specialize in marketing research. Good business decisions are based on good information. Market research provides critical input required to create an effective business plan, launch a new service, fine tune existing services or even expand into new markets. Marketing research can collect and monitor information regarding your clients’ satisfaction and help you meet or even exceed your clients’ expectations. A happy client is a loyal client. Contact Steve Letvosky.
Cultural Selling Cultural & Generational Training - customized multicultural solutions for your business. If you are like most business people, you’ll make three cross-cultural business mistakes in the first minute or so of meeting someone from a different culture. You’ll wonder why you did not win their confidence and/or earn their business? By working with us, we will provide you and your business associates powerful cultural insights and highly valuable cultural “competitive edges” in multicultural business so that prospects from different cultures prefer to do business with you. We will make sure that your cross-cultural skills in understanding, connecting, communication, adapting, selling, and managing people from different cultures becomes highly effective. Contact Bill Dennis.
Founded in 1989, Business of Manners is a consulting company specializing in etiquette and the social graces. From dining with dignitaries to cellphone manners, the company offers sage advice on hot to navigate today's modern world with grace and poise. Business of Manners offers a range of seminars and workshops from customized corporate presentations to senior executives to kidiquette events.
Based in the Greater Toronto Area and led by Suzanne Soto, Sí! is a professional communications consulting agency offering more than 20 years of experience in all aspects of corporate communication. Specialized in: -Issues Management & Crisis Communication - Culturally-sensitive Community Relations -Internal/Employee Communications - Writing & Editorial Services They provide top-notch, attentive and personalized service in both English and Spanish – whether in Antofagsta, Cochabama, Santa ruz, Toronte or Zacatecas.
 

To Be Canada Inc. - International Business Consulting supports growth orientated organizations to identify international business opportunities and capitalize on the high growth markets in India, Brazil, and Canada. Our business advisory services which enable you to identify new business opportunities, buy or merge with existing companies, create a strategic business or market plan, implement your project successfully and negotiate with potential partners. To Be Canada is headquartered in Canada, with regional presence in Toronto, Halifax, Rio de Janeiro and Mumbai.

Contact: Sheriff Thaver    Toronto Office      Phone: +1 647 385 6379   Email: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

Bell Alliances International Inc.

Specializes in building alliances, joint ventures, or a wide range of other types of business partnerships with Asian companies in the areas of food, natural products, dietary supplement, health and beauty aids industries and the life sciences. Contact: Valerie Bell.

 

Legal Services / Services juridiques / Servicios jurídicos

Davis Law Logo

Sara Zborovski is a partner in Davis LLP’s Toronto office in the Life Sciences, Food & Beverages and Intellectual Property Groups. She assists companies regulated by Health Canada to obtain market access and in all areas of compliance. Sara works with companies to get products from idea to market. She helps  navigate the regulatory landscape imposed by the Food and Drugs Act, its related regulations, and the intersection of intellectual property laws. Sara counsels clients on product classification, clinical trials and market authorization strategies. She advocates before all branches of Health Canada on behalf of the pharmaceutical, medical device, natural health product, food and beverage industries, for new products, including new medicinal ingredients, medical marijuana, electronic cigarettes and functional foods.

On the compliance side, she advises on advertising and marketing programs (including label review), pharmaceutical marketing and pricing requirements (including matters relating to provincial formulary listing), compliance programs relating to manufacturing and import (establishment licensing, GMP programs, post-market reporting obligations, and packaging) and intellectual property issues. Sara also works with all industries in matters relating to product safety, including crisis management, advocacy before the Inspectorate and product recalls. For more information click here.

Brenda Pritchard has over 30 years of experience practising exclusively in advertising and marketing law.

Brenda’s practice includes: advertising copy review; coupon, premium and contest promotions; social media and privacy advice, negotiation of music, talent and artistic rights for use in production; merchandising and publishing contracts and negotiation; Advertising Standards Canada hearings and defending against misleading advertising charges.

Gowlings LLC is an international full-service law firm with more than 750 legal professionals who have consistently been sought out for their creativity, effectiveness and value. From coast to coast and around the globe, clients trust Gowlings for their most critical business law, intellectual property and advocacy needs. We are one of Canada’s largest and most recommended law firms, providing a full suite of effective and valuable legal services to ensure our clients’ success. 

For more information click here.

Production / Sound / Staging / Talent   Production / Son / Mise en scène / Talent
Producción / Sonido / Puesta en escena / Talento

Visit Ashen White is a professional audio, lighting, video and staging company. Operating in the southern Ontario region, our dedicated staff can assist you with complete AV production services for corporate functions, theatrical productions and live concert events. Ashen White also has an in-house team of sales and installation professionals who can help you configure and install complete audio, lighting and video packages for any size venue.
Learn more Liane de Lothbinère - Bilingual Talent & Producer
- On camera talent / voiceovers / singing / jingles in English and French
- Triple carded: ACTRA, UDA and AFTRA; SIGNATORY to ACTRA and UDA
- Product & direct jingle sessions
- "Go-to Girl" for musicians, studio and talent
Amara Studios Logo 

Amara Studios is a a full service commercial and corporate photography studio located in Toronto, Ontario, Canada offering a broad spectrum of creative photography and design services.

Our photographers are ready to create outstanding images of your products, corporate environments, people or events. We have over twenty years of experience working with Fortune 500 companies, marketing firms, advertising agencies and start up businesses, creating images that strengthen their brand image.
 
Contact:  Suzanne Merrett

Full service Audio & Video Production

Technical Writing / Content Management •  Rédaction technique / Gestion de contenu •
Escritura técnica / Gestión del contenido

Write Less. Write Better.
Technical Writing, Content Creation, Management & Distribution, Training


Contact: Bernard Aschwanden

Society for Technical Communication (STC) is a professional association dedicated to the advancement of technical communication. Technical communicators research and create information about technical processes or products directed to a targeted audience through various forms of media.
Toronto Chapter of the Society of Technical Communication

Executive Recruitment / Recrutement de cadres / Reclutamiento de ejecutivos

Recruiters dedicated to assisting our clients in finding their greatest asset, PEOPLE. We provide a comprehensive service to North American corporations who are undertaking initiatives in improvement and organizational change. Specialized in Sales & Marketing resources. Telephone 416-235-2554

 

Corporate Training / Formation en entreprise / Capacitación empresarial

 

Founded in 1988, Eagle's Flight Training is a global leader in the design, development and delivery of innovative learning solutions that improve individual, team and leadership performance through the use of highly engaging experiential learning.

 

 

Government Departments / Industry Associations
Ministères / Associations d'industrie
Departamentos gubernamentales / Asociaciones de industrias

General & Advertising / Général et publicité / General y publicidad

Advertising Standards of Canada is the national not-for-profit advertising self-regulatory body.
ASC’s Clearance Services is Canada’s leading not-for-profit preclearance body delivering a fee-based, objective and independent advertising copy review and advisory service for industry. Preclearance services are available in five regulated advertising categories including: alcoholic beverages, children’s, consumer drugs and natural health products, cosmetics, food and non-alcoholic beverages.

Labelling Corner-Links to Act and Guides

Guide to Consumer Packaging & Labelling

Guide to Textile Labelling

Labelling Assessment Tools

English page of the Office québécois de la langue française including Regulations adopted under Quebec's French Language Charter and Infoguides on French language requirements in commerce, business and the workplace within the Province.

Food / Alimentation / Alimentos

The Canadian Food Inspection Agency (CFIA) is responsible for the administration of food labelling policies related to misrepresentation and fraud in respect to food labelling, packaging and advertising (FDA), and the general agri-food and fish labelling provisions respecting grade, quality and composition specified in the Canada Agricultural Products Act (CAPA), the Meat Inspection Act (MIA) and the Fish Inspection Act (FIA). In addition, the CFIA has responsibility for the administration of the food-related provisions of the Consumer Packaging and Labelling Act (CPLA), including basic food label information, net quantity, metrication and bilingual labelling.


Food Labelling & Advertising-Main Page
Food Labelling for Industry & Tool
Nutrition Claims

Health Canada is responsible, under the Food and Drugs Act (FDA), for the establishment of policies and standards relating to the health, safety, and nutritional quality of food sold in Canada.

Health Canada-Food & Nutrition

Health Canada - List of Acts & Regulations

Consumer Packaging & Labelling Regulations (enabled under same name Act)

Food & Drug Regulations

Cosmetics / Cosmétiques / Cosméticos

Health Canada works closely with industry and professionals to regulate and promote the safe use of cosmetics and personal care products that are made for distribution and for retail in Canada. The basis for the regulatory authority for the Cosmetic Programmes comes for the Food and Drug Act and Cosmetic Regulations.

Cosmetics-Main page

Cosmetic Regulations

Labelling of Cosmetics

ASC Guidelines Nonprescription & Cosmetics Industry
Cosmetic Regulations (enabled under Food & Drug Act
Visit CCTFA

 

The Canadian Cosmetic, Toiletry and Fragrance Association (CCTFA) is the lead Canadian trade association for the personal care products industry.

 

USA- Personal Care Products Council (formerly the Cosmetic, Toiletry and Fragrance Association) is the leading national trade association for the cosmetic and personal care products industry.
“WINCI” is an online version of the International Cosmetic Ingredient Dictionary & Handbook. This product provides the most comprehensive listing of ingredients used in cosmetic and personal care products. Use wINCI to access more than 19,000 International Nomenclature Cosmetic Ingredient (INCI) labeling names for the United States, the European Union, and other countries. These are cross-referenced to more than 66,000 trade and technical names and nearly 4,300 suppliers from 106 countries.

Trademarks, Patents & Copyrights
Marques de commerce, brevets et droits d'auteur
Marcas comerciales, patentes y derechos de autor

 

Canadian Intellectual Property Office
(Trademarks, Patents & Copyrights)

Guide to Trademarks

 

All names and logos mentioned in this page are used for identification purposes only and may be trademarks, service marks or registered trademarks of their respective companies and the exclusive property of their respective owners. 

Privacy Policy

Protection des renseignements personnels

Declaración de Privacidad

PRIVACY STATEMENT

in FRENCH only inc. shall maintain the privacy, security and integrity of all personal information collected from freelance translators such as, but not restricted to, name, address, telephone numbers, e-mail address and date of birth. in FRENCH only inc. may collect additional personal information on a voluntary basis through translator profiles or other methods. Such information shall only be used to build in FRENCH only inc.’s databank of available freelance translators and their specialization(s) in order to call upon them for possible translation work.

in FRENCH only inc. will not give freelance translators’ names to any organization or individual without prior express consent of translator concerned. in FRENCH only inc. will allow limited and secured access to translators’ information by authorized entities under its strict supervision solely for the purpose of assisting in processing translators’ information for the purpose set out in this privacy statement.

in FRENCH only inc. hereby agrees to respect and observe the provisions set forth in The Personal Information Protection and Electronic Documents Act (the “Act”). To the extent there is additional protection afforded to the individual pursuant to the Act, and same is not set forth therein, in FRENCH only inc. agrees to take such measures to give full effect to such additional protection.

PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS

in FRENCH only inc. maintiendra la confidentialité, la sécurité et l’intégrité de tous les renseignements personnels obtenus des traducteurs indépendants, tels leur nom, adresse, numéros de téléphone, adresse électronique et date de naissance, sans toutefois se limiter à ces données. in FRENCH only inc. peut recueillir des renseignements personnels additionnels sur une base volontaire par le biais de profils professionnels ou autres méthodes. Ces renseignements ne seront utilisés que pour ajout à la base de données de in FRENCH only inc. sur les traducteurs indépendants et leur(s) domaine(s) de spécialisation en vue de leur proposer des projets de traduction éventuels. in FRENCH only inc. ne donnera le nom des traducteurs indépendants à quelque organisation ou particulier que ce soit sans l’autorisation explicite du traducteur concerné. in FRENCH only inc. ne donnera un accès limité et sûr à ces renseignements qu’aux entités autorisées, sous sa stricte supervision et ce, uniquement afin d’aider au traitement des renseignements sur les traducteurs indépendants pour les raisons énoncées aux présentes.

in FRENCH only inc. s’engage par la présente à respecter les clauses qui figurent dans la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques (la ” Loi “). Quant à la protection additionnelle accordée à toute personne en vertu de la Loi et dont il n’est pas fait mention aux présentes, in FRENCH only inc. convient de prendre les mesures nécessaires pour tenir pleinement compte de cette protection additionnelle.

DECLARACIÓN DE PRIVACIDAD

in FRENCH only inc. mantendrá la privacidad, seguridad e integridad de la totalidad de la información personal recopilada de los traductores independientes, tal como, aunque no restringida a, nombre, dirección, números de teléfonos, dirección de correo electrónico y fecha de nacimiento. in FRENCH only inc. podrá recolectar información personal adicional en forma voluntaria por medio de perfiles de traductor u otros métodos. Dicha información únicamente será usada para formar el banco de datos de in FRENCH only inc. de los traductores independientes disponibles y su(s) especialización(es) con el fin de comunicarse con ellos cuando surja la posibilidad de algún trabajo de traducción. in FRENCH only inc. no proporcionará los nombres de traductores independientes a ninguna organización o individuo sin el consentimiento expreso previo del traductor correspondiente. in FRENCH only inc. permitirá acceso limitado y asegurado a la información de los traductores a entidades autorizadas bajo su estricta supervisión únicamente cuando se trate de colaborar en el procesamiento de la información del traductor con el propósito fijado en esta declaración de privacidad.

in FRENCH only inc. por medio de la presente acuerda respetar y cumplir con las disposiciones establecidas en la Ley de Protección de la Información Personal y Documentos Electrónicos (la “Ley”). Hasta el alcance en que haya protección adicional cubriendo a la persona conforme a la Ley, y la misma no es establecida por la Ley, in FRENCH only inc. acuerda tomar las medidas necesarias para hacer cumplir completamente.

 
in FRENCH only inc./in SPANISH too! Translations est un petit GÉANT! !
  • assez petit et personnel pour assurer une uniformité de la langue, des voies de communication rapides, une rétroaction prompte et des cycles de production courts
  • assez grand pour satisfaire tous vos besoins grâce à une équipe à l’interne de traducteurs et de responsables de projets passionnés, expérimentés et professionnels